Multilingualism

<< Click to display table of contents >>

Navigation:  »No topics above this level«

Multilingualism

TiCon4 is multilingual. This affects the user interface and the user data.

System data such as element configurations or folders contain a cross-language code in addition to the language-specific designation. This code is uniform in the database for each language. To enter the language-specific description, the user must have the "Translator" role and log in in the respective language or, if available, they have to switch the data language in the "Übersetzen" area in the ribbon.

The language-independent code is useful for a better overview when maintaining the system data. The users see the language-specific description in the respective logged-in language when working with the program.

Each database and element configuration can be set concerning whether the texts entered by the user shall be saved consistently for all languages (a) or differently for each language (b), i.e. in several languages.

Application example:

(a) language-neutral

TiCon is used in German and English by an international team. When logging in, every user chooses their "own" language. Each entry and change of an analysis text is uniformly visible in all languages.

(b) multilingual

TiCon is used in German and English by an international team. Certain analyses should be consciously created multilingual. Consequently, the German-speaking user sees the German text and the English-speaking user sees the English text. The users are responsible for keeping content synchronous.

 

Note:

The system language in which data is displayed can be preset in the administration by using a role for a user.

Further information:

Ordner & Systemdaten mehrsprachig bearbeiten

Bausteine mehrsprachig bearbeiten

Bedeutung "Texte sprachneutral"

Beispiel für mehrsprachige Bausteinpflege

Automatisch übersetzen

Bausteintexte ex- bzw. importieren