Multilingualism

<< Click to display table of contents >>

Navigation:  »No topics above this level«

Multilingualism

TiCon4 is multilingual. This affects the user interface and the user data.

Systemdaten wie z. B. Bausteinkonfigurationen oder Ordner enthalten neben der sprachspezifischen Bezeichnung einen sprachübergreifenden Kode. Dieser Kode ist in der Datenbank für jede Sprache einheitlich. Für die Vergabe der sprachspezifischen Bezeichnung muss der Anwender die Rolle Übersetzer besitzen und sich in der jeweiligen Sprache anmelden bzw., wenn vorhanden, die Datensprache über den Bereich Übersetzen im Menüband umschalten.

The language independent code is useful for a better overview when maintaining the system data. The users see the language specific designation in the respective language when working with the program.

Each database and element configuration can be set concerning whether the texts entered by the user shall be saved consistently for all languages (a) or differently for each language (b), i.e. in several languages.

Application example:

(a) language-neutral

TiCon is used in German and English by an international team. When logging on, every user chooses its "own" language. Each entry and change of an analysis text is consistently visible in all languages.

(b) multilingual

TiCon is used in German and English by an international team. Certain analyses should be consciously created in several languages, consequently, the German speaking user sees the German text and the English speaking user sees the English text. So the users are responsible for the synchronous content.

Further information:

Edit folders & system data multilingually

Edit elements multilingually

What are "Language-neutral texts"?

Example for editing mulitilingual elements

Translate automatically

Export / Import element texts